jueves, 11 de septiembre de 2014

POESÍA ESPAÑOLA DEL SIGLO XVIII

Definición de chischibeo

El chischibeo se presentó en la sociedad española como un elemento foráneo que empezó a formar parte de la vida social de las mujeres, donde acudía acompañadas de jóvenes al teatro etc, este momento en que las señoras quedaba solas con estos jóvenes en espacios privados daba mucho que hablar, como dice el poema de Eugenio Gerardo Lobo en su poema era un espacio donde llegaban a la intimidad sin compromisos, donde se entregaban al placer sin más o donde simplemente se daba rienda suelta a la imaginación.
Poema con tendencia a contar lo más "grosero" de ciertos aspectos de la vida.

Soneto ciencia de los cortesanos de este siglo Diego de Torres Villaroel

Poema satírico en el que se critica la doble moral, las costumbres de la corte, la melena blanca, la camisa, , la poca valentía de los caballeros, la entrega al placer, la falta de religiosidad de los cortesanos, la adquisición de costumbres francesas o italianas, el egocentrismo. Sigue la herencia de Quevedo.

El presente siglo Diego de Torres Villaroel

Continúa con la crítica a la corte, la degradación de todo, no hay diferencia entre un letrado o un barbero, la dejadez de la mujer en su actitud, un cochero con oro, se sorprende cómo puede un cochero llegar a eso, el derroche de la corte, coches, oro, mujeres... los critica por viciosos.

Cuenta los pasos de la vida Diego de Torres Villaroel

La poca libertad, se siente ya prisionero en el vientre de la madre, quizás fue concebido sin amor y condenado...


Conde de Torrepalma Las Ruinas 
Pensamientos tristes

Este poema está marcado por una clara herencia del Siglo de Oro y sus tópicos, imitan perfectamente a los poemas de Garcilaso. Alfeo describe su amor por la ninfa Aretusa, para ellos recurre a el locus amoenus, descripciones de paisajes naturales, salvajes, bellos, el río, la montaña... hace una reflexión sobre el tempus fugit, como pasa el tiempo y la muerte como igualadora de todos, también utiliza descripciones de la belleza femenina, donna angelicata, la destaca por su belleza, su dulzura, y le expresa todo su amor por ella.

José Antonio Porcel y Salamanca
Acteón y Diana

Parodia mitológica al más puro estilo "Quevequiano"  ya no hay mujeres hermosas, donna angelicata, no se observa un locus amoenus, los protagonistas poseen cualidades bajas, borracho, mujeriego, el sexo como tema principal, el erotismo, no hay amor sino diversión, entrega al placer.

Nicolás Fernández de Moratín
A los ojos de Dorisa

En este poema volvemos al estilo de Garcilaso, es tanto la fuerte influencia de Italia que incluye una palabra en italiano noche felice, volvemos a la descripción de una mujer bella, al amor que siente por ella, a paisajes hermosos, la primavera, el campo, flores, agua, suelo fértil... 

Quintillas, Fiesta de toros en Madrid

Es uno de pocos intelectuales interesados por  la tauromaquia.

A través de una corrida de toros, a la que están invitados moriscos y cristianos, en época de expansión musulmana en España, se ambienta una lucha entre moros y cristianos en el que aparece el Cid que sale victorioso de su corrida y como un héroe vencedor contra los moros.

Saber sin estudiar

Aquí vemos una muestra del amor por Francia su progreso con respecto a otros países, destaca la cultura que tienen desde niños los franceses y la torpeza de otros para conocer.

Arte de las putas

Toma la poesía de Ovidio, altera su contenido volviéndolo más grosero, para retratar las putas de Madrid de su época.
Todas las virtudes se convierten en degeneración, lo bello en grotesco. Falta de castidad, deseo de ver mujeres vírgenes, falta de decencia, puertas abierta de alcobas, enfermedades de transmisión sexual, expresa que no puede dejar de evitar esos lugares, culpa a las prostitutas del vicio que lleva a los hombres a visitar esos lugares.

José Cadalso

Letrillas satíricas imitando el estilo de Góngora y Quevedo

Es una especie de reflexión sobre las verdades del amor según los poemas de estos dos autores, donde Cadalso afirma o desmiente según su opinión de las cosas, 
Que al espejo las coquetas estudien mil morisquetas ya lo veo
pero que sea el cristal el objetivo principal no lo creo

Que la novia moza y linda al novio viejo se rinda ya lo veo
pero que crea el barbón que ella rinde su corazón no lo creo

El amor, los amantes, el matrimonio, el cortejo, la belleza de la mujer, la locura de amor...

Traducción de Catulo

Poesía de Catulo en el cual habla de un pájaro que tenía su amada Lesbia  y que murió, Lesbia llora de pena pour pajarito con el solía jugar ella siempre, Catulo no quiere ver a su amada sufrir, critica la muerte y la ve como tinieblas.




No hay comentarios:

Publicar un comentario